Literal vs. Interpretive
If Pablo Neruda were alive, do you think that he would have his words translated by a machine?
(Original text in Spanish – “Me gustas cuando callas” / “I find you attractive when you stay quiet”, verse 1, by Pablo Neruda)
Me gustas cuando callas porque estás como ausente, Y me oyas desde lejos, y mi voz no te toca. Parece que los ojos se te hubieron volado… Y parece que un beso te cerara la boca.
(Interpreted by a Human)
“I find you attractive when you stay quiet because it is as though you are not there, and you hear me from afar, and you cannot sense the sound of my voice. It seems as though your eyes have flown away… and it seems as though a kiss would seal your lips”.
(Translated by Machine)
I like you when you shut up because you are absent, and you hear me from afar, and my voice does not touch you… It seems that your eyes had blown away and it seems that a kiss closed your mouth.
With the help of a highly-qualified Attorney-Translator/Revisionist, you can trust that the nuances and subtleties contained in your legal texts will be transformed to the other language with a meaning that is as close as possible to the text in the original language.
All said, your legal writings are works of art and deserve the best treatment possible when they are translated into another language.
This is why it is better to outsource your translations to an Attorney-Translator/Revisionist and we offer the services of our company, MAI LEGAL SOLUTIONS, to satisfy your legal communications needs.