Poetry cannot be translated

Note! poetry cannot be translated literally translated … but your contract can?

01

If Pablo Neruda were alive, do you think that he would have his words translated by a machine?

(Original text – “I like it when you are quiet”, verse 1, Pablo Neruda)

(Interpreted by a Human)

“I like it when you are silent: it is as though you are not there, and you hear me from afar, and you cannot sense the sound of my voice… It seems as though your eyes look elsewhere and it seems as though a kiss would seal your lips”.

(Translated by Machine)

I like you when you shut up because you are absent, and you hear me from afar, and my voice does not touch you… It seems that your eyes had blown away and it seems that a kiss closed your mouth.

With the help of a well-qualified Attorney-Translator/Revisionist, you can trust that the nuances and subtleties contained in your legal texts will be transformed to the other language with a meaning that is as close as possible to the text in the original language.

All said, your legal writings are works of art and deserve the best treatment possible when they are translated into another language.

This is why it is better to outsource your translations to an Attorney-Translator/Revisionist, and I offer the services of my company, MAI LEGAL SOLUTIONS, to satisfy your professional needs.